লেখক : ড. আদহাম আশ শারকাবি
প্রকাশনী : ইজরা পাবলিকেশন্স
বিষয় : ইসলামি সাহিত্য
❝চিন্তামহল❞ নিয়ে অনুবাদকের জবানবন্দি :
•
এই পর্যন্ত যে বইটির অনুবাদে আমার সবচেয়ে বেশি শ্রম ও সময় ব্যয় হয়েছে, তা আদহাম শারকাবির 'চিন্তামহল'। চিরচেনা শারকাবিকে এখানে আমি মিস করেছি। যে সহজ সাবলীল ও হৃদয়গ্রাহী বাক্যে তিনি পরিচিত, এখানে তিনি অনেকটাই কঠিন ও দুর্বোধ্য হয়ে উঠেছেন। খুবই ছোট ছোট কথা, কিন্তু অর্থ ও মর্ম অতল গভীর। আরবী শাস্ত্রের 'ইজায'-এর অলৌকিকতায় আদহাম শারকাবি এই চিন্তামহলে ভাস্বর হয়ে উঠেছেন। বইটা পড়তে পড়তে অবশ্যই পাঠক কয়েকবার ভাবতে বাধ্য হবেন—এ কোন আদহাম শারকাবি? 'চিন্তামহল'টা কি আদৌ তাঁর?
যাই হোক, 'চিন্তামহল' নির্দিষ্ট কোনো বিষয়ভিত্তিক বই নয়, এর কোনো গণ্ডি নেই; তাই এর মধ্যকার আলোচনা সামগ্রিক ও সীমাহীন। রম্য-রস, ইতিহাস-ভূগোল, প্রেম-রোমান্টিকতা, আক্ষেপ ও স্মৃতিমন্থনের পাঁচমিশালি স্বাদ পাঠক এখানে আস্বাদন করতে পারবেন। তাই পাঠক কখনো কখনো হাসবেন, রোমান্টিকতায় গদগদ করবেন, আবার কোনো ভারী কথায় মুখভার করে হারিয়ে যাবেন চিন্তার কোনো সোনালি মহলে। এই সবকিছুই ঘটে যাবে আকস্মিক, হঠাৎ হঠাৎ। শারকাবি এখানে কোনো অধ্যায় নির্দিষ্ট করেননি। যখন যা ইচ্ছে তাই বলে গিয়েছেন। হাসি-তামাশার মাঝেই আবার কান্না! রসাত্মক কথার লেজেই আবার বিরস ও গভীর কোনো উপলব্ধি! সব মিলিয়ে বিচিত্র এক মহল—চিন্তা মহল!
নামের ক্ষেত্রে আমার একটা কৈফিয়ত আছে। আরবি মূল বইয়ের শিরোনাম—تأملات قصيرة جدا আরবি নিয়ে সামান্য জানাশোনা আছে এমন ব্যক্তিটাও ধরতে পারবে, এর শাব্দিক অর্থ 'চিন্তামহল' হয় না;
ঠিক তাই। আসলে বাংলা কোনো বইয়ের নাম হিসেবে এর শাব্দিক অর্থ আমি কোনোভাবেই মিলাতে পারছিলাম না। তাই অপারগ হয়েই 'ছায়া অর্থ' নিতে হয়েছে। শাব্দিক অর্থে দূরবর্তী হলেও 'চিন্তামহল' নামটা বইয়ের বিষয়ের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ : আদহাম শারকাবির চিন্তার মহল, যেখানে তিনি গচ্ছিত রেখেছেন তার বিবিধ ও বিচিত্র চিন্তা;
এই তো—চিন্তামহল